5. «Against the current» и «against the tide» — как перевести на русский?

«Against the current» и «against the tide» (против течения). По сути обе фразы образно обозначают одно и тоже – сопротивление условий жизни, ситуаций или обстоятельств, которые нужно преодолевать. Но дословный перевод помогает нам понять разницу этих синонимов через словосочетание «current tide». Оно переводится как «текущий поток/прилив/течение», где заменяющие по значению друг друга слова «current» и «tide» берут на себя раздельные функции прилагательного и существительного. «Current» в других значениях также связан в своем основном значении с понятием времени, современности, текущего периода, настоящего момента, отсюда слово «currency» – валюта. «Tide» в других значениях обозначает понятия периодичности, регулярности и повторения, диапазон цикличности. В физическом мире – прилив, отлив, наплыв волны, половодье.

Полный доступ к бесплатному обучению получите через рассылку «Интересные фразы на английском языке».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *